Анатолий Осипов (anatolij_921) wrote,
Анатолий Осипов
anatolij_921

Categories:
  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Идентификация Роджера

13 мая могло бы исполниться 85 лет одному из самых ярких писателей ХХ века, а мы до сих пор не знаем, как его на самом деле зовут.

Фамилии американцев, импортированные из Европы, зачастую выглядят так, что боязно прочесть: вдруг дьявола вызовешь. Это решается просто: надо выяснить, как человек именует себя сам.

Одна проблема — услышать правильное звучание.

Например, Азимов долго состоял в переписке с Саймаком, потом при очных встречах звал его без затей Клиффом и знать не знал, что тот — Си́мак. А мы и сейчас не знаем. Да нам и все равно, поскольку дедушка Клиффа вывез из Богемии фамилию Шима́к, от которой, прямо скажем, мало осталось.

А Саймак звучит гордо, подобающе грандмастеру.

У самого Исаака Юдовича Азимова, рожденного в РСФСР, имелись подозрения, что он вообще Озимов, однако нынче установлено: Азимовы его семейство, без вариантов.

А у героя нашей истории папа вроде был поляк, и звали папу вроде бы Юзеф Желязны. Наверное. Вероятно. Ну, типа того.

То ли дело мама: Джозефина Флора Свит, вопросов нет.

По документам герой — Roger Zelazny.



Американского писателя-фантаста Роджера Желязны придумала то ли сама великая и непревзойденная переводчица Элеонора Гальперина, то ли она же при участии редакции журнала «Химия и Жизнь».

Точнее сказать, наши просто волевым решением назначили Роджеру «славянскую» подпись, не вполне корректную фонетически, зато исторически достоверную и политически выдержанную. В далеком 1972 году появилась русская версия крохотного рассказа «Одержимость коллекционера»: 6383 знака, если считать с пробелами, именем автора и припиской «перевод Норы Галь».

В далеком 1980-м, всего-то через шестнадцать лет после выхода на языке оригинала, «Химия и Жизнь» этот рассказ опубликовал.

В далеком 1985-м состоялось второе явление героя советскому читателю, на сей раз в сборнике фантастики «Лалангамена»: опять короткая форма, опять текст почти двадцатилетней выдержки («Ключи к декабрю»), опять фамилия Желязны.

Рассказ поэтичный, сентиментальный и горький.

«Ключи к декабрю» это ключи к самому Роджеру, его Главному Вопросу и Главному Сюжету. Вопрос — где та грань, когда сверхчеловеческие возможности сделают вас надчеловечным, и способны ли вы заметить, как надчеловечность переходит в бесчеловечность? А сюжет, по Борхесу, «самоубийство Бога». Иногда с элементами «обороны города» и «возвращения домой», но центральная линия всегда одна и та же.

Как правило, у Роджера хорошие боги низвергают плохих, не щадя своей жизни; а то из собственной груди рвут окаменевшее сердце — и в награду возрождаются людьми.

Или остаются людьми.

Если повезет, конечно...

В начале 90-х Роджер обрушится на русскоязычного человека всерьез — по иронии судьбы, так же мощно и убедительно, как в конце 60-х на англоязычного. И все-таки за рубежом нашего героя видели в развитии. Пусть короткое время, у публики был шанс привыкнуть к мысли, что в фантастику вломился тот еще затейник и по совместительству большой мастер слова. Там могли прочесть «индийскую» и «египетскую» книгу с паузой в два года. Увидеть «греческий» роман сначала в формате повести. И уж хотя бы Амберский цикл точно получали, слава богам, порционно.

Формально, если смотреть по датам выхода текстов, все развитие Роджера от «хорошо начинающего» до состояния признанной звезды укладывается в какие-то пять лет.

Уму непостижимо, так не бывает. Если считать по работе — семь. В 1965-м вышла повесть «...и зовите меня Конрад», за год переписанная в знаковый роман «Этот бессмертный». Дальше идут сумасшедшие «Князь Света» и «Порождения Света и Тьмы», а уже в 1970-м выходит первый роман будущего Амберского десятикнижия, коему предначертана народная любовь на грани легкой истерии.

А на нас это счастье рухнет сразу все целиком.

На голову неподготовленного читателя посыплется из издательских закромов целый ворох желязных фантастов, — и совершенно разных. Да чего там, вообще непохожих.

Поэтому у каждого любителя фантастики на постсоветском пространстве Роджер — свой. Индивидуального разлива.

Кто с чего начал, кто чем это закусил и что оказалось ближе, какой Роджер «настоящий», а какой так себе — бездна вариантов.

Стартовых позиций было три.



Раз. Простенькая, откровенно из 60-х, зато крепенькая постапокалиптическая повесть Роджера Желязны «Дорога проклятий». Помните, наверное, там такой натуральный анархист Черт Таннер, по сравнению с которым Змей Плисскен кажется почти дисциплинированным, а Безумный Макс Рокатански просто дуся и образцовый джентльмен.



Два. Нам не надо ЛСД, своей фантазии хватает: Роджер Зилазни, «Князь Света» и «Порождения Света и Тьмы». Вслед за «Этот бессмертный» — романы программные, культовые и попутно дающие основание звать их автора «одним из самых культурно оснащенных американских фантастов». Древнеиндийский и древнеегипетский материал, сильнейшая нагруженность текста культурными аллюзиями... Хрясь! Бац! Бабах! Кровь рекой, кишки по стенам, боевые сцены, каких мы раньше представить не могли! — и восхитительная поэтичность изложения. Нам сделали красиво. И представьте себе, это НФ, научнее просто некуда.



И наконец - три. Хмурая до брутальности фэнтези в ассортименте — Амбер, Хроники Эмбера, Хроники Амбера, Хроники Янтаря, Хроники Янтарного Королевства... Производства Желязны, Зилазни и даже иногда Зелазни. Не так сурово, как Беггинсы, Сумкинсы и Торбинсы от Толкиных и Толкиенов, но тоже мало не покажется. И тиражи не менее убедительные.

Надо, кстати, отметить, что масштаб и успех нашествия хоббитов на Русь принято сейчас задним числом считать за эдаких татаро-монгол, после которых у всех ноги мохнатые, — а напрасно. В реальности 90-х принц Корвин, он же землянин Карл Кори, стал для десятков, если не сотен тысяч наших читателей первым фэнтезийным героем, а «Девять принцев Амбера» — первым фэнтезийным романом, с которым те познакомились в принципе.

Что интересно, помимо вечных Главного Вопроса и Главного Сюжета именно в фэнтезийный Амберский цикл упаковано типичное научно-фантастическое допущение — веер параллельных миров. И строго говоря, признанная «классика жанра фэнтези» не совсем то, чем кажется.

Как и все, что наш герой написал.

По-другому ему было бы просто скучно.

«Я твердо уверен, что мог бы написать один и тот же рассказ дюжиной разных способов: как комедию, как трагедию, как нечто среднее между ними; с точки зрения второстепенного персонажа, в первом лице, в третьем лице, в различном времени и так далее. Но я также уверен, что для настоящих фантастических романов существует лишь один предпочтительный способ воплощения. Я чувствую, что материал может диктовать форму. Точное следование этому представляет для меня наиболее трудную и стоящую часть процесса написания истории. Это находится вне всяких навыков, в области эстетики».

Так говорил Роджер.

Сегодня в русской переводческой традиции жестко зафиксированы фамилия Желязны и слово «Амбер». Для справки: американцы зовут янтарь «эмбэ», англичане произносят почти что «амба».

В общем, не хроники Амбы у нас, и на том спасибо.

Есть распространенное мнение, будто автор относился к фэнтези-циклу свысока, без души и особой любви, как к коммерческой поделке. Наверное, так проще думать, сравнивая Амбер с откровенно и очевидно высокоинтеллектуальными работами предыдущих лет. Ведь даже самые преданные фанаты отделяют «Пятикнижие Корвина» от позднейших текстов: там было хорошо, а дальше — послабее... Но писателю, извините, виднее, кого он любит. Известны свидетельства Джорджа Мартина и Нила Геймана (последний прямо цитировал разговор с Роджером): тот был категорически против самой идеи, чтобы про Амбер писал кто-либо кроме него.

Так говорят, когда относятся к своему «миру» предельно серьезно. И автор не забросил цикл, даже когда узнал, что тяжело и скорее всего смертельно болен.

Пятьдесят восемь — иные только в силу входят, а этого не стало... Но приятно сознавать, что Роджер никогда не был непризнанным гением, да и фазу «начинающего» пролетел со свистом. Он стал успешным профессионалом, для которого в порядке вещей без малейшей рефлексии переписать удачную повесть в еще более удачный роман, потому что хорошие вещи можно сделать лучше и продать дороже. Он с большой охотой принимал участие в межавторских проектах, работал в соавторстве, щедро раздаривал коллегам идеи. И хотя поселился у черта на куличках (Нью-Мехико это покруче даже штата Мэн), был плотно вписан в фантастическую тусовку, обласкан ею, многократно награжден, его все знали, и Роджер всех знал.

Он из плеяды, прозванной «новой волной» — хотя ничего нового в ней по сути не было, скорее наоборот: Дик, Дилэни, Силверберг, Эллисон и Роджер выпихнули «научную фантастику» из ниши чтива для технофриков и ботанов обратно в мейнстрим. Сделали ее опять литературой.

Обратите внимание, как описал стиль нашего героя Брайан Олдисс: «...за всеми новшествами стиля, его работа ознаменовала возвращение к докэмпбелловскому методу повествования. Это была неаналитическая, берроузианская художественная проза».

Именно так. От вымученного — назад к естественному, от формул — к живому слову, и не в ущерб научности.

Кстати, едва ли не все коллеги и друзья, упоминая Роджера, говорили о нем в первую очередь как о редком мастере слова.

«Единственный современный писатель с более своеобразным подходом к английскому языку это Набоков» (Харлан Эллисон, 1967 г.) — неплохо, а?

Джордж Мартин: «Он был поэтом от начала и до конца, всегда. Его слова пели».

Лучше и не скажешь.

Но... Все-таки, а как его звали, нашего Роджера?

Напомним: с американскими фамилиями разобраться просто. Главное — услышать, как правильно. Надо было спросить у Шекли, но кто же знал, что мне это понадобится... А можно позвонить литературному агенту, издававшему друзей и коллег нашего героя.

— Американцы зовут его Зе́лязни, — сказал Александр Корженевский.

— ?!..

— Зе́лязни. А Желязны — это «Химия и Жизнь» нахимичила. Там была первая советская публикация, очень давно, чуть ли не в семидесятых, крошечный рассказик... И от них дальше пошло.

Зе́лязни, my ass.

Может, оставим его Желязны для русских? У Норы Галь был отменный слух, она бы плохого не посоветовала. Крепко, сильно, с железным лязгом — Желязны!

С Саймаком ведь хорошо получилось.

Неспроста Азимов думал, что его именно Саймаком зовут. Понимал, значит.

Наш человек.

(c) Олег Дивов, первая публикация — 2017
---

Oleg Divov
три часа назад

Tags: Даты, Книги, Страны и народы, Фантастика, Чтение
Subscribe

  • Почему так смешно? (с)

    Один мальчик очень любил читать антиутопии. Однажды он написал письмо и положил его в конверт с надписью «Автору лучшей антиутопии в мире».…

  • ***

    Нойда, не входя в круг, опустился на колени и почтительно поклонился. Затем выпрямился и спросил: – Поведай же, о атче Каврай: я прошел испытание?…

  • Минутка удивлений

    Всё течёт меняется. Эпохи, империи сменяются... Даже материки смещаются... Но тупость и хамство вечны. З. Ы. Вроде взрослые люди... Вроде…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments